Документы из России и Украины в Испании: легализация, апостиль и переводы
- Fenix Digital Technology 
- 25 апр.
- 2 мин. чтения
Какие документы из России и Украины признаются в Испании? Когда нужен апостиль, а когда нет? Переводы, легализация, помощь юриста. Узнайте больше на сайте.

Иностранным гражданам, проживающим в Испании или подающим документы в испанские органы, важно понимать: не каждый документ, выданный в другой стране, автоматически признаётся действительным в Испании.
Это особенно актуально для граждан России, Украины, Беларуси, Казахстана, которым необходимо представить дипломы, справки, свидетельства ЗАГС, документы об образовании, судимости, рождении, браке и пр.
В этой статье вы узнаете:
- Какие документы требуют апостиль или легализацию 
- В каких случаях апостиль не требуется 
- Как сделать признание документа законным в Испании 
- Как избежать ошибок и задержек при подаче. 
Нужно ли легализовать документы из России и Украины?
Да, все официальные документы, выданные в странах, не входящих в ЕС, должны быть легализованы, чтобы иметь юридическую силу в Испании. Для России и Украины применяются разные режимы в зависимости от типа документа:
Апостиль (Apostilla de la Haya)
Официальные документы — такие как:
- дипломы, 
- справки о несудимости, 
- доверенности, 
- документы об образовании и профессиональной квалификации 
→ требуют апостиля, оформленного в стране происхождения документа:
- в России — в органе, выдавшем документ или Минюсте 
- в Украине — через Министерство юстиции или МИД. 
⚠️ После проставления апостиля документ должен быть:
- Переведён на испанский язык 
- Заверен либо в Генеральном консульстве Испании в стране происхождения 
- Или переведён официальным присяжным переводчиком (traductor jurado) в Испании, зарегистрированным в МИДе Испании. 
Без апостиля — документы ЗАГС из России
Согласно Соглашению 1984 года между СССР и Испанией, продолжающему действовать для РФ:
- Свидетельства о рождении, браке, разводе, смерти 
- Документы органов ЗАГС. - → не требуют апостиля. Но они обязательно должны быть переведены и заверены: 
- либо в Генконсульстве Испании, 
- либо через официального переводчика в Испании. 
💡 У Украины такого соглашения с Испанией нет — все документы требуют апостиля.
⚠️ Распространённые ошибки
- Проставлен апостиль не на оригинале, а на копии 
- Перевод выполнен неприсяжным переводчиком 
- Пропущен срок действия справок (например, о несудимости — 3 месяца) 
- Используется неофициальный формат документов. 
Как мы можем вам помочь
Юридическая фирма Atanesov Petrova оказывает услуги:
- Консультации по легализации и переводу документов 
- Проверка корректности апостиля и формата 
- Связь с переводчиками, аккредитованными МИД Испании 
- Сопровождение подачи документов в МВД, консульство, миграционные органы 
- Перевод + подача документов в рамках ВНЖ, гражданства, брака, резиденции по учебе или работе. 
Важно знать ⚠️
Обратите внимание: миграционная политика Испании и требования к иностранным документам могут изменяться. Важно следить за последней информацией из официальных источников:
- Или свяжитесь с нашим юристом для персональной консультации. 
Не уверены, признают ли ваш документ в Испании?
Доверьте проверку и перевод нам — и избавьте себя от отказов, задержек и повторных затрат. 👉 ОСТАВЬТЕ ЗАЯВКУ на консультацию:








